-
1 проявлять малодушие
show the white feather словосочетание:fly the white feather (проявлять малодушие, струсить)show the white feather (проявлять малодушие, струсить)Русско-английский синонимический словарь > проявлять малодушие
-
2 проявить трусость
струсить, проявить трусость, смалодушничать — to show the white feather
Русско-английский большой базовый словарь > проявить трусость
-
3 струсить
1) General subject: be in a funk, have cold feet, have heart at heels, have heart in boots, have heart in mouth, lose nerve, mount the white feather, put tail between legs, quail, show the white feather, to be in a funk, turn yellow, have heart in boot, have heart in boots, lose nerves, wimp out2) Colloquial: bottle it (If you “bottle” something, either you don’t have the nerve or courage to go through with it or you fail at it.)3) Australian slang: turn to jelly4) Jargon: chicken out, get cold feet, get the wind up, poop out, punk out, tuck tail, sell out5) Makarov: shoot the pit, turn coward, crap out, cry craven, fly the pit, fly the white feather -
4 проявить трусость
1) General subject: mount the white feather, show the white feather2) Makarov: fly the white feather -
5 смалодушничать
1) General subject: get cold feet, have cold feet, mount the white feather, show the white feather2) Makarov: fly the white feather -
6 дрейфить
без доп.; разг.
show the white feather* * ** * *дрейфить; сдрейфить show the white feather -
7 струсить
-
8 труса праздновать
разг., шутл.play the coward; cf. be in a pretty funk; show the white feather; get (have) cold feet; turn white-livered; cry craven- Третью кампанию плавает [пёс]. С первого раза он тоже порядочно труса праздновал. Бывало в бурю как завоет благим матом! (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — 'This is the third time we're cruising together. He was in a pretty funk, too, at first. In thick weather he'd howl like a hog in a high wind.'
Русско-английский фразеологический словарь > труса праздновать
-
9 молодец против овец
молодец против (среди) овец <, а против молодца <и> сам овца>погов.brave before a lamb, but a lamb before the brave; cf. brave as a lion with a lamb; a big fish in a little pond; a big frog in a little puddle; a triton among the minnows; hares may pull dead lions by the beard; a bully is always a coward- А Коншаков где был? - спросила Зина Колесова. - Что там Коншаков! Молодец среди овец... А Девяткин так совсем перетрусил. (А. Мусатов, Стожары) — 'And Konshakov? Where was he?' inquired Zina Kolesova. 'Konshakov! Bah! He's brave enough when he's with sheep... As for Devyatkin, he really did show the white feather.'
Русско-английский фразеологический словарь > молодец против овец
-
10 трусить
1) General subject: be afraid, be chicken, be in a funk, funk, have cold feet, jog, jogtrot, play the woman, quail, show the white feather, to be chicken, to be in a (blue) funk2) Politics: suck3) Taboo: chicken-shit, hang an arse, hang the arse -
11 в кусты
(уходить, прятаться и т. п.)разг., неодобр.back out; slink away; cf. show the white feather; wash one's hands off smth.- Здорово, вояка! - мрачно сказал Фрол. - Ай да молодец. Тягу дал, а? Погубил девку и в кусты? Вот я тебе... (Н. Вирта, Одиночество) — 'Hello, you warrior,' Frol said glumly. 'My, what a brave lad! So you skipped, eh? Ruined the girl and slunk away? I'll learn you....'
Лерхе побледнел. - Вы всегда рады уйти в кусты! - сказал он. - Каждый раз вы угрожаете отставкой! Это наконец становится невыносимым! (Эм. Казакевич, Дом на площади) — Lerche turned pale. 'Washing your hands off the whole thing, eh?' he said. 'Every time something goes wrong you threaten to resign. It's disgusting!'.
-
12 спрятаться в кусты
1) General subject: take to the woods, (обещать и не исполнить) try to duck out2) Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white featherУниверсальный русско-английский словарь > спрятаться в кусты
-
13 куст
I м.( растение) bush [buʃ], shrub••спря́таться в кусты́ — ≈ show the white feather
II м. эк.роя́ль в куста́х шутл. — contrived coincidence; artificial turn of the storyline (in films, shows, etc)
( объединение) group, cluster -
14 поджимать хвост
прост.put one's tail between one's legs; cf. show the white feather- Больно спесив Кирила Петрович! а небось поджал хвост, когда Гришка мой закричал ему: вон, старый пёс! - долой со двора! (А. Пушкин, Дубровский) — 'Kirila Petrovich is too proud; and yet he did put his tail between his legs when my Grishka cried out to him: 'Be off, you old cur! Clear out of the place!''
Русско-английский фразеологический словарь > поджимать хвост
-
15 уйти в кусты
[uyti v kusty] To go into the shrubs. To withdraw from one's promise or an undertaking; to disclaim further responsibility for something. Cf. To make oneself scarce; to back out; to show the white feather.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > уйти в кусты
-
16 малодушничать
General subject: show the white feather, lose heart -
17 прятаться в кусты.
Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white featherУниверсальный русско-английский словарь > прятаться в кусты.
-
18 уйти в кусты
Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white feather -
19 дрейфить
-
20 куст
- 1
- 2
См. также в других словарях:
show the white feather — To show signs of cowardice, a white feather in a gamecock s tail being considered as a sign of degeneracy • • • Main Entry: ↑feather * * * Brit., dated behave in a cowardly fashion … Useful english dictionary
To show the white feather — Feather Feath er (f[e^][th] [ e]r), n. [OE. fether, AS. fe[eth]er; akin to D. veder, OHG. fedara, G. feder, Icel. fj[ o][eth]r, Sw. fj[ a]der, Dan. fj[ae]der, Gr. ptero n wing, feather, pe tesqai to fly, Skr. pattra wing, feather, pat to fly, and … The Collaborative International Dictionary of English
show the white feather — show cowardliness, demonstrate a lack of courage … English contemporary dictionary
White feather — White White (hw[imac]t), a. [Compar. {Whiter} (hw[imac]t [ e]r); superl. {Whitest}.] [OE. whit, AS. hw[imac]t; akin to OFries. and OS. hw[=i]t, D. wit, G. weiss, OHG. w[=i]z, hw[=i]z, Icel. hv[=i]tr, Sw. hvit, Dan. hvid, Goth. hweits, Lith.… … The Collaborative International Dictionary of English
The White House — White White (hw[imac]t), a. [Compar. {Whiter} (hw[imac]t [ e]r); superl. {Whitest}.] [OE. whit, AS. hw[imac]t; akin to OFries. and OS. hw[=i]t, D. wit, G. weiss, OHG. w[=i]z, hw[=i]z, Icel. hv[=i]tr, Sw. hvit, Dan. hvid, Goth. hweits, Lith.… … The Collaborative International Dictionary of English
white feather — n. [from the notion that a white feather in a gamecock s tail shows bad breeding, hence cowardice] an indication of cowardice: chiefly in show the white feather … English World dictionary
white feather — n. symbol of cowardice to show the white feather * * * [ symbol of cowardice ] to show the white feather … Combinatory dictionary
white feather — noun Etymology: from the superstition that a white feather in the plumage of a gamecock is a mark of a poor fighter Date: circa 1785 a mark or symbol of cowardice used chiefly in the phrase show the white feather … New Collegiate Dictionary
white feather — Chiefly Brit. 1. a symbol of cowardice. 2. show the white feather, to behave in a cowardly manner. [1775 85; orig. from a white feather in a gamecock s tail, taken as a sign of inferior breeding and hence of poor fighting qualities] * * * … Universalium
White feather — A white feather is sometimes given as a mark of cowardice. A white feather has been a traditional symbol of cowardice, used and recognised especially within the British Army and in countries associated with the British Empire since the 18th… … Wikipedia
Feather — Feath er (f[e^][th] [ e]r), n. [OE. fether, AS. fe[eth]er; akin to D. veder, OHG. fedara, G. feder, Icel. fj[ o][eth]r, Sw. fj[ a]der, Dan. fj[ae]der, Gr. ptero n wing, feather, pe tesqai to fly, Skr. pattra wing, feather, pat to fly, and prob.… … The Collaborative International Dictionary of English